Home | Godâs Manly Men: Job >> |
---|
May, 2006 |
Cep to a what? The Old Testament in Greek |
Part 1 |
Posted by Charlie Trimm at 5/25/2006 4:15:00 PM (0 comments left) |
My ThM thesis on how Stephen uses the OT in his speech in Acts 7. Since Stephen quotes the LXX and not the Hebrew, I figured I had better read up on the LXX. So I decided to read Invitation to the Septuagint, by Karen Jobes and Moises Silva. And since I know I will learn better if I take notes, that is what I am doing. So for all of you (maybe all one of you!) who want to learn more about the OT in Greek, here is a new series for you. |
The introductory chapter introduces the Septuagint and explains why it is important. They illustrate some differences between the MT and the LXX (Genesis 1:6-7 and Isaiah 65:11). The LXX is important because it provides the vocabulary of some of the NT authors, it is alluded to by the NT authors, it provides help to the textual critic, and it was the bible of the early church, influencing their theology and exegesis. The first chapter discusses the origin of the LXX. The word Septuagint is used in various ways, such as the whole LXX, or only the Torah translated into Greek. The textual history of each book is different, even if they are bound together as one book. The authors say there is some measure of truth in the Letter of Aristeas, such as that it was translated in The second chapter is about the transmission of the Septuagint. There are several Greek translations (LXX, There are five main stages in the transmission of the LXX. 1. Original translation from Hebrew into Greek 2. Early revisions (Kaige-Theodotion and Proto-Lucian) 3. versions of 4. Origenâs recension 5. Lucianâs recension There are several categories of witnesses to the LXX, and the book has nice pictures of several important manuscripts. These are divided based on writing style (uncial and miniscule) and type of medium (papyri and parchment). There are also translations in other languages and citations from the church fathers, but these are difficult to use in TC. The third chapter discusses the LXX in modern times. There were several early versions of the LXX done in the centuries after the printing press was invented. Critical versions began to appear in the seventeenth and eighteenth centuries. The standard critical edition has been Rahlfs, produced in |